- Ich habe mich bei Panini (etwas frech) als Übersetzer beworben.
- Panini hat weiterhin miese Übersetzungen produziert
Ich glaube nicht, dass die Übersetzer bei Panini totale Nieten sind und es kann auch durchaus sein, dass Übersetzer für Superheldencomics ein ziemlich hektischer und mies bezahlter Job ist. Aber sowas geht doch echt nicht! Irgendjemand bei Panini Deutschland muss doch schon mal den Begriff Fire in the Hole gehört und realisiert haben, dass eine wörtliche Übersetzung hier keinen Sinn macht! Einmal abgesehen davon macht der Text selbst in Bezug auf die Bilder überhaupt keinen Sinn, weil weder Rogue noch Natasha irgendetwas abfeuern.
Strike 2, Panini. Noch so einen Patzer und ich steige komplett auf US-Ausgaben um.
(Rey)
AntwortenLöschenMich regt sowas auch auf. Vorallem scheint das aber ein verbreitetes Phänomen zu sein, dass selbst bei den Simpsons zuschlägt. Allein nur "Dungeon's and Dragon's" ins deutsche zu übersetzen...
Das ist für mich schon seit mehreren Jahren der Hauptgrund nicht mehr Panini zu kaufen.
AntwortenLöschenZudem frischt man sein englisch so auf. ;)